カタログ登録~プチ・ブルーオーシャン~

玉助です。

本日はアマゾン輸出でプチ・ブルーオーシャンとも言える
商品のカタログ登録の

「商品タイトルの付け方」

についてお話しします。
稀にGoogle翻訳を利用して、日本語から変換したものを
直接記載されているものがあるんですが、

それをそのままにすると
本来売れやすいものが全く売れなくなってしまいます。

特にアニメやゲームのタイトルなどは
翻訳ではなくローマ字で記載しなければなりません。

例えば、昨年大ヒットしたアニメで

「進撃の巨人」

というタイトルのものがあります。

よくCMでも流れているので
ご存じの方もいらっしゃるんじゃないでしょうか?

内容のショッキングさやスピード感から海外でも大ヒットして、
キャラクターのフィギュアは飛ぶように売れます。

当然、CDやDVDなども大人気のはず・・・ですが、
TAKEWARIで検索すると

※商品はメルマガでのみ紹介しています。

第2巻はランキングさえも付いていません。

しかし、同じシリーズの3巻を見てみると

※商品はメルマガでのみ紹介しています。

バッチリランキングがついて、売れていますね。

もうお気づきだとは思いますが、これは

「Google翻訳結果」

「ローマ字表記」

との違いです。
つまり、

日本のアニメやゲームなどは、海外ではローマ字で検索される

ということです。

JANコード、ASINコードが共通のものは
残念ながら1件しか登録できません。

先ほどの商品はページ作成者が気づいて変更しない限り
売れることはないでしょう。

カタログ登録は少し手間がかかるのでちょっと面倒ですが、
最初の値付けを自分で決められるので

実は結構オイシイです。

でも、作成のときには翻訳ソフトに頼りきって
誰にも検索されないタイトルを付けたりしないでくださいね。

コメントを残す

このページの先頭へ